Najat El Hachmi und Michael Ebmeyer – Über die Herausforderungen der Übersetzungskunst

Gerade hat Michael Ebmeyer die Übersetzung von Najat El Hachmis Essay »Wir wollen die ganze Freihei!t« abgeschlossen, das dritte Buch, das er von der marokkanisch-katalanischen Autorin, Journalistin und bekennenden Feministin für den Orlanda Verlag übersetzt hat. Begleitet hat er zwei dieser Übersetzungen mit sehr interessanten Journalen bei Toledo, die Einblick in die Arbeit und die Rahmenbedingungen von Übersetzer*innen geben und deutlich machen, welche Kunst eine gute Übersetzung ist.

Dabei kommen viele Themen zur Sprache und auch Überlegungen dazu, darf und kann ein weißer Mann ohne Migrationserfahrungen ein solches Werk übersetzen. Najat El Hachmi gibt darauf eine deutliche Antwort.

Wir möchten an dieser Stelle Toledo und dem Deutschen Übersetzungsfonds für die Begleitung und Unterstützung der Arbeit von Übersetzer*innen bedanken, von der auch wir Verlage profitieren.

Der Orlanda Verlag setzt sich für eine bessere Sichtbarkeit von Übersetzer*innen und Lektor*innen ein.

Wir wünschen aufschlussreiche Einsichten!

https://www.toledo-programm.de/talks/5530/und-jetzt-ein-manifest

https://www.toledo-programm.de/journale/3835/zwei-plus-x